L’objectif de ce projet est l’édition numérique d’un dictionnaire anonyme des racines d’hébreu biblique qui circulait dans les cercles humanistes. Des travaux préliminaires m’ont permis d’identifier cinq témoins : Vatican, BAV ebr. 413 ; Cambridge, St-John’s college I. 10 ; Rome, Biblioteca Angelica Or. 12 ; Oxford, Bodleian Library Hunt. 292 et Hambourg, SUB Cod. hebr. 74. J’ai retrouvé le titre de l’ouvrage Qitsur shorashim qui apparaît dans un inventaire de bibliothèque consigné par un juif provençal au dos d’un manuscrit lui appartenant. Les analyses codicologique et paléographique m’ont permis d’établir que ces manuscrits ont été copiés par des mains espagnole, provençale, italienne, byzantine et orientale, entre le xiiie et le xvie siècle. Trois des codices appartenaient à des chrétiens et l’un d’eux a probablement été écrit pour un humaniste allemand. Il a dès lors paru nécessaire de reconsidérer la place de ce dictionnaire dans la production lexicographique médiévale et d’évaluer son rôle dans l’enseignement de l’hébreu au sein des communautés juives et auprès des chrétiens désireux d’apprendre la langue de la Bible.
- Accueil
- Projets retenus
- Édition numérique du Qitsur shorashim